==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བིགྷྣཱནྟ་ཀ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། བཅོམ་ལྡན་འདས་བགེགས་མཐར་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སྒྲུབ་པ་པོས་སྟན་བདེ་བ་ལ་ཉེ་བར་འདུག་སྟེ། ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་
དཀྱིལ་འཁོར་རང་གི་སྙིང་གར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག་ནག་པོ་བཀོད་ནས། ཧཱུཾ་ཡིག་ལས་སྐྱེས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བགེགས་མཐར་བྱེད་དང༌། བླ་མ་དང༌། སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དམིགས་ནས་མི་ཏོག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ནས། སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། ཞེས་པས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཨཾ་ཡིག་དམར་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ཡིག །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་ཡིག་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་གཞུག་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དེ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། བགེགས་མཐར་བྱེད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཞབས་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའི་བདག་ཉིད་ཞལ་གཅིག་པ། ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག །ཕྱག་གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་དང༌། ཞགས་པ། ཕྱག་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་འཕྱར་བ། འཇིགས་པར་བྱེད་པ། དབུ་སྐྲ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བའི་བགེགས་མཐར་བྱེད་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་ཚུལ་གྱིས་ཆུ་སྐྱེས་འདབ་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དམ་ཚིག་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །འདི་གཉིས་དང་གསུམ་དང་བཞིའི་ཐུན་མཚམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ། བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།། །།ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཨ་མཱ་ཡ་ཥྚྲཱྀཿ་ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་བི། ཀུ་བ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། པའི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ། ནཻརྲྀ་ཏ་ཡེ་ན། ཝཱ་ཡ་ཝེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷཱ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བེ་ན་ཙི་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧཱི་ཧཱི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ནི། གཏོར་མའི་སྔགས་སོ། །གང་ཞིག་བ

【汉语翻译】
遣除障碍法的修法。
遣除障碍法的修法。
印度语：毗伽难陀迦萨达南。
藏语：遣除障碍法的修法。 顶礼薄伽梵遣除障碍者！ 首先，修行者应安坐于舒适的坐垫上，观想红色ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）字所生的太阳
轮于自己的心间。 其上安置黑色ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，从ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的光芒，观想遣除障碍者以及上师、佛、菩萨等，以鲜花等如实供养并顶礼，皈依三宝等后，观空性，念诵：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ།（藏文，梵文天城体：嗡，修尼雅达嘉纳班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānabajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性智慧金刚自性我）。 之后，于红色ཨཾ་（藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：种子字）字所生的太阳轮上观想ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。 由此转变，观想金刚ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持。 由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的光芒催动，所有如来先行融入，所有这些转变，观想遣除障碍者。 其自性为左腿伸展而坐，一面二臂，身色蓝色，左手持期克印和绳索，右手高举金刚杵，令人恐惧，头发赤黄色向上竖立。 然后，观想薄伽梵心间，于太阳轮上，由ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字加持的金刚杵。 从中生出的遣除障碍者，以舒展和收缩的方式，于各种莲花花瓣之上，安住于太阳之中。 以誓言等仪轨先行。 此二、三、四座之间应观修。 ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྣཱནྟ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།（藏文，梵文天城体：嗡阿，毗伽难陀格日达吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāntakṛta hūṃ，汉语字面意思：嗡啊，遣除障碍者，吽）。 遣除障碍法的修法完毕。

ཨོཾ་ཨིནྡྲ་ཡ་ཧྲཱིཿ། ཨ་མཱ་ཡ་ཥྚྲཱྀཿ་ཝ་རུ་ཎཱ་ཡ་བི། ཀུ་བ་རཱ་ཡ་ཀྲྀ། པའི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏ། ཨགྣ་ཡེ་ཨཱ། ནཻརྲྀ་ཏ་ཡེ་ན། ཝཱ་ཡ་ཝེ་ན། ཙནྡྲཱ་ཡ་ཧཱུཾ། ཨརྐྐཱ་ཡ་ཧཱུཾ། བྲཧྨ་ཎཱ་ཡ་ཕཊ། བ་སུ་དྷཱ་རཱ་ཡ་ཕཊ། བེ་ན་ཙི་ཏྲ་ཡེ་སྭཱ། སརྦ་བྷཱུ་ཏེ་བྷྱོ་ཧཱ། ཧཱི་ཧཱི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体：嗡，因扎雅，赫利，阿玛雅，什特里，瓦如拿雅，比，古瓦拉雅，格里，拜夏瓦拉雅，达，阿格纳耶，阿，奈日日达耶，纳，瓦雅威，纳，禅扎雅，吽，阿尔嘎雅，吽，布拉玛纳雅，啪特，瓦苏达拉雅，啪特，贝纳吉扎耶，梭哈，萨瓦布特贝，哈，嘿嘿，吽吽，呸呸，梭哈，梵文罗马拟音：oṃ indrāya hrīḥ，amāya ṣṭrīḥ varuṇāya bi，kubarāya kṛ，paiśvarāya ta，agnaye ā，nairṛtaye na，vāyave na，candrāya hūṃ，arkkāya hūṃ，brahmaṇāya phaṭ，vasudhārāya phaṭ，benacitraye svā，sarvabhūtebhyo hā，hī hī，hūṃ hūṃ pheṃ pheṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，因陀罗，赫利，阿玛雅，什特里，伐楼拿，比，俱毗罗，格里，白舍瓦拉，达，阿耆尼，阿，奈里提，纳，伐由，纳，旃陀罗，吽，阿伽，吽，梵天，啪特， वसुधारा，啪特，贝纳吉扎耶，梭哈， सर्वभूतेभ्यो，哈，嘿嘿，吽吽，呸呸，梭哈）。 这是食子的咒语。 任何

【英语翻译】
The Method of Accomplishing the One Who Destroys Obstacles.
The Method of Accomplishing the One Who Destroys Obstacles.
In Sanskrit: Vighnantaka Sadhanam.
In Tibetan: The Method of Accomplishing the One Who Destroys Obstacles. Homage to the Bhagavan, the One Who Destroys Obstacles! First, the practitioner should sit comfortably on a cushion and contemplate a red Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Seed syllable) arising as a sun
mandala in their own heart. On top of that, place a black Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. From the rays of light arising from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, visualize the One Who Destroys Obstacles, as well as the gurus, buddhas, and bodhisattvas. Offer flowers and so forth, and prostrate. Take refuge in the Three Jewels and so forth, and then contemplate emptiness, reciting: Oṃ śūnyatājñānavajrasvabhāva ātmako'haṃ (藏文，梵文天城体：嗡，修尼雅达嘉纳班杂，梭巴瓦，阿玛郭杭，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatājñānabajrasvabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：oṃ śūnyatājñānabajrasvabhāva ātmako'haṃ). After that, on top of the sun mandala arising from the red Aṃ (藏文，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：Seed syllable) syllable, visualize the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. From that transformation, contemplate the vajra being blessed by the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. Urged by the rays of light of the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable, all the tathagatas enter first. From the transformation of all of that, contemplate the One Who Destroys Obstacles. His nature is sitting with his left leg extended, with one face and two arms, his body color blue. His left hand holds a threatening mudra and a lasso, and his right hand raises a vajra, terrifying. His hair is reddish-yellow and stands upright. Then, in the heart of the Bhagavan, on the sun mandala, is a vajra blessed by the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) syllable. From that, the One Who Destroys Obstacles arises, expanding and contracting, residing on the sun on top of various lotus petals. The samaya and other rituals precede this. This should be contemplated during the intervals of two, three, and four sessions. Oṃ āḥ vighnāntakṛta hūṃ (藏文，梵文天城体：嗡阿，毗伽难陀格日达吽，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāntakṛta hūṃ，汉语字面意思：oṃ āḥ vighnāntakṛta hūṃ).
The method of accomplishing the One Who Destroys Obstacles is complete.

Oṃ indrāya hrīḥ, amāya ṣṭrīḥ varuṇāya bi, kubarāya kṛ, paiśvarāya ta, agnaye ā, nairṛtaye na, vāyave na, candrāya hūṃ, arkkāya hūṃ, brahmaṇāya phaṭ, vasudhārāya phaṭ, benacitraye svā, sarvabhūtebhyo hā, hī hī, hūṃ hūṃ pheṃ pheṃ svāhā (藏文，梵文天城体：嗡，因扎雅，赫利，阿玛雅，什特里，瓦如拿雅，比，古瓦拉雅，格里，拜夏瓦拉雅，达，阿格纳耶，阿，奈日日达耶，纳，瓦雅威，纳，禅扎雅，吽，阿尔嘎雅，吽，梵天，啪特， वसुधारा，啪特，贝纳吉扎耶，梭哈， सर्वभूतेभ्यो，哈，嘿嘿，吽吽，呸呸，梭哈，梵文罗马拟音：oṃ indrāya hrīḥ，amāya ṣṭrīḥ varuṇāya bi，kubarāya kṛ，paiśvarāya ta，agnaye ā，nairṛtaye na，vāyave na，candrāya hūṃ，arkkāya hūṃ，brahmaṇāya phaṭ，vasudhārāya phaṭ，benacitraye svā，sarvabhūtebhyo hā，hī hī，hūṃ hūṃ pheṃ pheṃ svāhā). This is the mantra for the torma. Whoever

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཟའ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དང་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་དབུལ་ལོ། །
བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
首先向一切食物之首——阎罗死主供奉。
障碍尽除之修法。

【英语翻译】
First, offer to Yama, the Lord of Death, the first of all foods.
A method for completely eliminating obstacles.

============================================================

